Matthew 16:25
LXX_WH(i)
25
G3739
R-NSM
ος
G1063
CONJ
γαρ
G1437
COND
εαν
G2309 [G5725]
V-PAS-3S
θελη
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G4982 [G5658]
V-AAN
σωσαι
G622 [G5692]
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-ASF
αυτην
G3739
R-NSM
ος
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G622 [G5661]
V-AAS-3S
απολεση
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G1752
ADV
ενεκεν
G1700
P-1GS
εμου
G2147 [G5692]
V-FAI-3S
ευρησει
G846
P-ASF
αυτην
Tischendorf(i)
25
G3739
R-NSM
ὃς
G1063
CONJ
γὰρ
G1437
COND
ἐὰν
G2309
V-PAS-3S
θέλῃ
G3588
T-ASF
τὴν
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G4982
V-AAN
σῶσαι
G622
V-FAI-3S
ἀπολέσει
G846
P-ASF
αὐτήν·
G3739
R-NSM
ὃς
G1161
CONJ
δ'
G302
PRT
ἂν
G622
V-AAS-3S
ἀπολέσῃ
G3588
T-ASF
τὴν
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1752
PREP
ἕνεκεν
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G2147
V-FAI-3S
εὑρήσει
G846
P-ASF
αὐτήν.
TR(i)
25
G3739
R-NSM
ος
G1063
CONJ
γαρ
G302
PRT
αν
G2309 (G5725)
V-PAS-3S
θελη
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G4982 (G5658)
V-AAN
σωσαι
G622 (G5692)
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-ASF
αυτην
G3739
R-NSM
ος
G1161
CONJ
δ
G302
PRT
αν
G622 (G5661)
V-AAS-3S
απολεση
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G1752
ADV
ενεκεν
G1700
P-1GS
εμου
G2147 (G5692)
V-FAI-3S
ευρησει
G846
P-ASF
αυτην
RP(i)
25
G3739R-NSMοvG1063CONJγαρG302PRTανG2309 [G5725]V-PAS-3SθεληG3588T-ASFτηνG5590N-ASFψυχηνG846P-GSMαυτουG4982 [G5658]V-AANσωσαιG622 [G5692]V-FAI-3SαπολεσειG846P-ASFαυτηνG3739R-NSMοvG1161CONJδG302PRTανG622 [G5661]V-AAS-3SαπολεσηG3588T-ASFτηνG5590N-ASFψυχηνG846P-GSMαυτουG1752PREPενεκενG1473P-1GSεμουG2147 [G5692]V-FAI-3SευρησειG846P-ASFαυτην
IGNT(i)
25
G3739
ος
G1063
γαρ
G302
αν
For Whoever
G2309 (G5725)
θελη
G3588
την
May Desire
G5590
ψυχην
G846
αυτου
His Life
G4982 (G5658)
σωσαι
To Save,
G622 (G5692)
απολεσει
Shall Lose
G846
αυτην
It;
G3739
ος
G1161
δ
G302
αν
But Whoever
G622 (G5661)
απολεση
G3588
την
May Lose
G5590
ψυχην
G846
αυτου
His Life
G1752
ενεκεν
On Account Of
G1700
εμου
Me,
G2147 (G5692)
ευρησει
Shall Find
G846
αυτην
It.
ACVI(i)
25
G1063
CONJ
γαρ
For
G3739
R-NSM
ος
Who
G302
PRT
αν
Ever
G2309
V-PAS-3S
θελη
Wants
G4982
V-AAN
σωσαι
To Save
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Life
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G622
V-FAI-3S
απολεσει
Will Lose
G846
P-ASF
αυτην
It
G1161
CONJ
δ
But
G3739
R-NSM
ος
Who
G302
PRT
αν
Ever
G622
V-AAS-3S
απολεση
Will Lose
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Life
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1752
ADV
ενεκεν
For Sake Of
G1700
P-1GS
εμου
Of Me
G2147
V-FAI-3S
ευρησει
Will Find
G846
P-ASF
αυτην
It
Clementine_Vulgate(i)
25 { Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam: qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.}
WestSaxon990(i)
25 Soþlice se þe wyle hys sawle hale gedön he hig forspilþ. & se þe wyle hig for me forspyllan se hig fint;
WestSaxon1175(i)
25 Soðlice se þe wile his sawle ge-hæle ge-don he hio for-spille. & se þe wile hyo for me for-spille. se hyo fint.
DouayRheims(i)
25 For he that will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for my sake, shall find it.
KJV_Cambridge(i)
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
Living_Oracles(i)
25 For, whosoever would save his life, shall lose it; and whosoever will lose his life for my sake, shall find it.
JuliaSmith(i)
25 For whoever should wish to save his life shall lose it: and whoever shall lose his soul for my sake shall find it.
JPS_ASV_Byz(i)
25 For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
Twentieth_Century(i)
25 For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life shall find it.
CLV(i)
25 For whosoever may be wanting to save his soul shall be destroying it. Yet whoever should be destroying his soul on My account shall be finding it. 26 For what will a man be benefited, if he should ever be gaining the whole world, yet be forfeiting his soul? Or what will a man be giving in exchange for his soul?
AUV(i)
25 For whoever would [try to] save his life [i.e., by neglecting spiritual things] will lose it [i.e., miss out on the blessings of God]. But whoever [is willing to] lose his life [i.e., in commitment to God’s service] for my sake will find it [i.e., obtain both temporal and spiritual blessings].
JMNT(i)
25 "You see, whoever may intend (or: should purpose; might set his will; happens to want) to keep his soul-life safe (to rescue himself; to preserve the interior life that he is living) will continue loosing-it-away and destroying it. Yet whoever can loose-away and even destroy his soul-life (the interior self) on My account, he will continue finding it!
BIB(i)
25 ὃς (Whoever) γὰρ (for) ἐὰν (if) θέλῃ (might desire) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) σῶσαι (to save), ἀπολέσει (will lose) αὐτήν (it); ὃς (whoever) δ’ (however) ἂν (-) ἀπολέσῃ (might lose) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (Me), εὑρήσει (will find) αὐτήν (it).
Luther1545(i)
25 Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.
Luther1912(i)
25 Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.
ReinaValera(i)
25 Porque cualquiera que quisiere salvar su vida, la perderá, y cualquiera que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
ArmenianEastern(i)
25 որովհետեւ ով կամենայ իր անձը փրկել, այն կը կորցնի. եւ ով ինձ համար իր անձը կորցնի, կը գտնի այն:
Indonesian(i)
25 Sebab orang yang mau mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang mengurbankan hidupnya untuk Aku, akan mendapatkannya.
ItalianRiveduta(i)
25 Perché chi vorrà salvare la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per amor mio, la troverà.
Lithuanian(i)
25 Nes, kas nori išgelbėti savo gyvybę, tas ją praras; o kas praras savo gyvybę dėl manęs, tas ją atras.
Portuguese(i)
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
ManxGaelic(i)
25 Son quoi-erbee baillish e vioys y hauail, caillee eh eh: as quoi-erbee chaillys e vioys er my ghraih's, sauee eh eh.
UkrainianNT(i)
25 Хто бо хоче спасти душу свою, той погубить її; хто ж погубить душу свою ради мене, знайде її.